全部文章 | 论坛文集 | 网球 | hoopCHINA翻译团 | 论坛中的鼹鼠 | 生活中的鼹鼠 | 活/学到老 | 鼹鼠也看NBA

作者: 永进   发表日期: 2006-12-14 19:29   复制链接




恭喜从150多位选手中脱颖而出的32强!

你们离奖品又更进一步了,想再看一眼奖品的请看这里


出线的32名选手将被抽签分为8组,每组4名选手争夺一个出线名额,最终产生8强。下面是随机分组情况:


QUOTE:

第一组:
打铁劳模  coospy  毒药本色  M.Corleone


第二组:
skywalkerw  jiaozhidao  简雍  hmbvick


第三组:
三分球  smallstone  candy_8832  hz_gump 


第四组:
灌篮低手  无用良柄  译.男  greatzeng


第五组:
无边沧海  D-day  Everplayer  pch1981


第六组:
三句法  yujiewu  Evilpanda  sussy


第七组:
麦饭饭  付小慕  提拉米苏  Jasonyhm 


第八组:
李逍遥  伊斯法汗库劳  sombermoon  shelen


题目选自凯尔特人的Bird时代简史,以纪念Larry Bird今年刚刚过去的50岁生日!我们把原文分为八个部分,每个组翻译一个部分,同组的选手题目相同。
要求按照原文准确、流畅、优美的翻译,每组分配的部分如下:


QUOTE:

第一组:开始“IN August 1979”——182页第三段结束“in approval”
第二组:182页第四段“Bird was an” ——186页末段结束:“for a few miles”
第三组:187页第一段:“Bird inherited” ——191页第一段结束“enough team”
第四组:191页第二段“The 1982-83” ——195页第二段结束“the same player”
第五组:195页第三段“Auerbach would never”——199页结束“it's two”
第六组:200页第一段“If the Lakers”——204页第一段结束“was thinging ahead”
第七组:204页第二段“There wasn't much”——208页第二段“on top”
第八组:208页末段“The arrival of Walton”——212页“an American institution”

题目下载:
www.hoopchina.com/file/fanyidasai.rar


翻译好之后,请按照下面的要求提交:

投稿邮箱: hoopchinagame@yahoo.com.cn
投稿形式: 邮件标题统一使用“翻译大赛第二轮——所在组数——您的论坛ID”,来稿请不要使用附件
投稿截止: 北京时间12月20日23:59

[quote]32强最终交稿26人,以下为确认名单:(红字部分的同学请注意下)
由于很多稿件昨晚才到,所以还在欣赏中……8强名单要迟些发出


第一组
毒药本色
M.Corleone


第二组
简雍
jiaozhidao
hmbvick
skywalkerw


第三组
smallstone
hz_gump
三分球


第四组
greatzeng
无用良柄


第五组
pch1981
D-day
Everplayer(发的两封邮件都有乱码,重新发下?)
无边沧海


第六组
yujiewu
三句法
sussy(邮件错标为第二组了,重发下?)


第七组
麦饭饭
提拉米苏
Jasonyhm
付小慕


第八组
李逍遥
sombermoon
伊斯法汗库劳
shelen [/quote]



返回永进的主页



 
    

第二届翻译大赛第二轮题目&32强名单及分组情况(总共收到26封有效邮件,大家来确认下) - 鼹鼠窝/hoopCHINA/NBA

作者: 永进   发表日期: 2006-12-14 19:29   复制链接




恭喜从150多位选手中脱颖而出的32强!

你们离奖品又更进一步了,想再看一眼奖品的请看这里


出线的32名选手将被抽签分为8组,每组4名选手争夺一个出线名额,最终产生8强。下面是随机分组情况:


QUOTE:

第一组:
打铁劳模  coospy  毒药本色  M.Corleone


第二组:
skywalkerw  jiaozhidao  简雍  hmbvick


第三组:
三分球  smallstone  candy_8832  hz_gump 


第四组:
灌篮低手  无用良柄  译.男  greatzeng


第五组:
无边沧海  D-day  Everplayer  pch1981


第六组:
三句法  yujiewu  Evilpanda  sussy


第七组:
麦饭饭  付小慕  提拉米苏  Jasonyhm 


第八组:
李逍遥  伊斯法汗库劳  sombermoon  shelen


题目选自凯尔特人的Bird时代简史,以纪念Larry Bird今年刚刚过去的50岁生日!我们把原文分为八个部分,每个组翻译一个部分,同组的选手题目相同。
要求按照原文准确、流畅、优美的翻译,每组分配的部分如下:


QUOTE:

第一组:开始“IN August 1979”——182页第三段结束“in approval”
第二组:182页第四段“Bird was an” ——186页末段结束:“for a few miles”
第三组:187页第一段:“Bird inherited” ——191页第一段结束“enough team”
第四组:191页第二段“The 1982-83” ——195页第二段结束“the same player”
第五组:195页第三段“Auerbach would never”——199页结束“it's two”
第六组:200页第一段“If the Lakers”——204页第一段结束“was thinging ahead”
第七组:204页第二段“There wasn't much”——208页第二段“on top”
第八组:208页末段“The arrival of Walton”——212页“an American institution”

题目下载:
www.hoopchina.com/file/fanyidasai.rar


翻译好之后,请按照下面的要求提交:

投稿邮箱: hoopchinagame@yahoo.com.cn
投稿形式: 邮件标题统一使用“翻译大赛第二轮——所在组数——您的论坛ID”,来稿请不要使用附件
投稿截止: 北京时间12月20日23:59

[quote]32强最终交稿26人,以下为确认名单:(红字部分的同学请注意下)
由于很多稿件昨晚才到,所以还在欣赏中……8强名单要迟些发出


第一组
毒药本色
M.Corleone


第二组
简雍
jiaozhidao
hmbvick
skywalkerw


第三组
smallstone
hz_gump
三分球


第四组
greatzeng
无用良柄


第五组
pch1981
D-day
Everplayer(发的两封邮件都有乱码,重新发下?)
无边沧海


第六组
yujiewu
三句法
sussy(邮件错标为第二组了,重发下?)


第七组
麦饭饭
提拉米苏
Jasonyhm
付小慕


第八组
李逍遥
sombermoon
伊斯法汗库劳
shelen [/quote]