我只是来通知消息的,只能说我很遗憾
因为……,
先看上一轮题目,8位参赛者给HC词典添加的词条都非常精彩,特别感谢!鞠躬鞠躬 : )
counter move
翻译:应对行动(应对策略) 解释:针对防守方的防守动作或者防守策略,进攻方所采取的应对行动或者应对策略。 例句:Offense: have a move and then a counter move, which is the opposite of your move. 例句出处:http://basketballtricks.blogspot.com/2006/05/good-tips-for-all-basketball-player.html 备注:例如:攻方球员突破上篮,遇到守方封堵,此时攻方的应对行动就可以是空中拉杆躲开对方防守上反篮得分;或者一方教练布置球员们执行稳守内线的区域联防,另一方教练的应对策略就可以是派上己方优秀的外线射手,从而瓦解对方防守体系。
Giant Killer
翻译:巨人杀手 解释:竞技比赛中,一些不被看好的、战绩不佳的弱旅意外地战胜传统意义上的强队,人们往往就把那些弱队称之为\"巨人杀手\"。也同样适用于描述个体表现。 例句:Giant killers: The Charlotte Bobcats share the worst record in The NBA with the Memphis Grizzlies at 5-13. But the Bobcats have their share of \"quality wins.\" Four of their wins have come against San Antonio, Cleveland, Detroit and New Jersey, who were all leading their division when they played the Bobcats. 出处:http://www.usatoday.com/sports/basketball/nba/2006-12-08-east-notes_x.htm 备注:本赛季的夏洛特山猫队可谓十足\"巨人杀手\",马刺、骑士、活塞、魔术、爵士等等联盟一流强队都是他们的手下败将,而山猫队截至发稿,一共只赢了7场球。
Ball hawk
翻译:球场神鹰 解释:形容篮球场上防守意识极强,对球的争抢就像老鹰捕捉猎物那样迅猛,准确的球员。这样的球员一般具有三个特点:1 强壮有力的手就像老鹰抓力极强的爪子一样 2 敏锐的眼力(也可以说是预判)3 步伐移动极为迅速,闪电般的盗球就像老鹰在半空中闪电般的伏击捕食一样。 例句:Iverson’s terrible shooting is a pain, but he is an elite scorer and ball hawk. 例句出处: http://cgi1.usatoday.com/mchat/20030224005/tscript.htm 备注:代表人物有Ron Artest和Tracy McGrady 。
Power Dribble
翻译:强力运球 解释:Power dribble :运球方式的一种。指用相对较大的力量拍球,以增加皮球反弹的高度和速度。运用该技术动作的目的是突破防守队员制造的狭小空间(如突破上篮的第一步,或抢下篮板球后被防守队员团团围住、找不到处于空挡的队友可以传球时)并发动攻击,常与突破投篮或变向运球相结合使用。强力运球时篮球反弹得既高且快,便于球员保持较高的重心、抬头观察场上的形势和选择下一步的技术动作。强力运球要求用手指和手腕保持对球的控制,拍球时通过手腕和手指的甩动增加拍球的力量,通过指根和手掌控制运球的方向。但切忌用胳臂的力量大力拍球,否则容易因用力过猛而导致篮球失控。 例句: Way to often, he is stripped by the cover down as he slowly brings the ball up away from his body after his power dribble. (经常地,他强力运球后把球从身侧举高时,由于动作过慢会被防守队员断球。) 例句出处: http://www.rivals.com/content.asp?SID=1014&CID=427865 备注: 强力运球常见于内线队员背对篮筐持球后突然转身突破的第一步,或外线队员运球变向之前的最后一步。优秀的内线队员,如姚明接球后突然后转身沿底线突破、或邓肯在三秒区腰侧得球后面对防守队员突破时,会运用这个技术动作。很多擅长高位变向运球突破的外线队员更是强力运球的高手,如著名的“白巧克力”杰森威廉姆斯、助攻王基德和国王队目前的顶梁柱迈克毕比等。他们共同的特点是运球变向时不影响其速度,这应该归功于他们对强力运球技术的熟练掌握。
screen the screener
翻译:为掩护者掩护,或者掩护掩护者 解释:一种固定战术套路:指进攻队员在帮助一名队友掩护之后,再通过另一名队友的掩护。是一种提高掩护效果,提升进攻空间和效率的进攻方式,相比单纯的一次掩护,给防守方带来更大的压力。 举实例说明:阵地进攻,控球后卫运球到三分线外一侧,中锋提到高位,大前锋和小前锋从两侧向篮下交叉跑动,小前锋在低位为大前锋做掩护后,立刻反跑到罚球线,由中锋为小前锋做掩护,这时控球后卫可以选择把球交给低位的大前锋单打,也可把球交给被掩护的掩护者——小前锋,由其在罚球线附近投篮。 例句:The screen-the-screener motion requires two strong inside players ((4) and (5)) who can power up when close to the basket. 例句出处:Harry L.Hharkins和Jerry Krause合著的\"Basketballs 1-4 Motion Offenses for Mens and Women's Basketball (The Art & Science of Coaching Series)\"一书。卖书网页:http://www.amazon.com/Basketballs-Offenses-Basketball-Science-Coaching/dp/1585182222 备注:在如底特律活塞,犹他爵士一类注重跑动和多重掩护的球队,可以常看到这种战术,也是欧洲整体篮球为普遍使用的一种战术。
shake and bake (shake’n bake)
翻译:摇匀后烘烤(原意),身体晃动过人得分。 解释:该短语起源于饮食,描述了一种由克拉夫特人发明的鸡肉的烹调方法。将要裹在鸡肉外面的料与鸡肉放在塑料袋里摇匀后,再进行烘烤。在篮球中,该短语是指球员先做一个身体的假动作晃动,通常是假走一侧而实走另一侧,然后过人得分。之所以叫这个名字,是因为球员首先晃动(shake)他的身体,然后得分,烘干(bake)他的对手。就像其原意所指的鸡肉合二为一的做法一样,在篮球中也是将两个动作合起来变成一个漂亮的得分。 例句:Iverson has the ball. He shakes 'n bakes around Stackhouse and takes it to the rack for two! 例句出处:http://www.kidzworld.com/site/p3909.html 备注:代表人物有Allen Iverson和Stephon Mabury等。
barnstorming
翻译:巡回,巡回赛,巡回表演。 解释:按一定的路线到各处进行比赛(表演)。 例句:While Magic is gone, he won't leave, barnstorming now with a group of NBA has-beens. 例句出处:http://come.6to23.com/VOA/blog/20050329122432.html 备注:美国哈林篮球队在中国的巡回演出对中国的街球玩家来讲是一场盛宴。AND1亚太巡回赛。
pogo stick
翻译:弹簧单高跷,(代指弹跳出众的球员)弹簧人、跳跳人、弹簧腿 解释:pogo stick是一种儿童玩具, 由一个T型手柄和其根部的弹簧及脚蹬组成。游戏者站在脚蹬上借助弹簧的弹力起落行进。篮球类文章中经常用pogo stick来形容或代指弹跳力超人的球员;意指拥有像弹簧一样的弹跳力,运动力惊人。 例句: 1. Dwight Howard, at 6-foot-10 with pogo sticks for legs, reminds me of a young Shawn Kemp. 2. (Rodney) Carney's pogo-stick like jumping ability makes him one of the most coveted athletes in the draft and a potential lottery pick. 3. The Sonics took this human pogo stick (Saer Sene) from the Senegal to block shots and he averaged a league-high 3.8 swats at the RMR. Yahtzee. 例句出处: 1. http://www.insidehoops.com/hs-abcd-camp-071303.shtml 2. http://www.sportsline.com/nba/players/draft/1111311 3. http://www.nba.com/features/livinglasvegas_060726.html 备注:(原稿为一张不可显示的图片) |
|
然后是视频听力题(下载),下面给出参考答案
英文:I think we've got'em guys out of the way. Shaquille O’Neal being injured, Lamar Odom being injured. now all of sudden it’s Kobe Byrant and Dwyane Wade, two of the best to play the game, two spectacular individuals. Offensively they have the package. What they’re gonna do is gonna do exactly what they bring to the table. Offensively they’re gonna carry their basketball teams. It’s gonna be exciting because it’s gonna be an individual battle. But the thing to watch for is which guy steps out from the supporting cast, which guy is gonna play Robin to those two guys’ batman. That team will win.
翻译:我想龙套已经退场,舞台搭建完毕。Shaq伤了,Odom伤了,比赛突然一下成了Kobe挑Wade,篮球场上的两位充满精彩的最强者对抗。进攻端他们各有一套。他们将会施展浑身解数,打出身价(这句话其实是老马舌头打结,胡说一气),挑起全队进攻重担。比赛会很激动人心,因为这是场个人对决。但值得注意的是谁从群众演员中站出来,扮演这两位蝙蝠侠身边的罗宾。(哪支球队找到了这个组合)那支球队就将获胜。 |
|
(接“因为……”)8个人除了词典添加得精彩之外,听力都接近完全正确,很难取舍,在某人斟酌再三之后,艰难地给出了晋级名单,他们是………………:
papapa^^鼓掌完毕,另外真的特别感谢和我们一路走过来的三分球、greatzeng、D-day、麦饭饭,是你们给了我这个当通知员的机会,是你们……还给词典作出了贡献,你们的名字会永远镌刻在词典上的。
--------------------------劳与非劳的分割线--------------------------
晋级者继续听题:
题目很简单,没啥要求,就是满足下面要求即可
请每人自由选择一篇完整的篮球相关文章翻译,建议字数在2500字左右。字数多少不会影响评委的评判,建议字数是为了方便观众阅读并增强可比性。选材请尽量体现你的最高水平,可以是YD流的意译,也可以是玑珠式的精准译法,评委将着重于关键词句和难点词句的演绎。贴图和排版将不会影响评分。
交稿截止:北京时间2007年1月4日23点59分 截止日前,请用报名的ID将译文和原文发在“翻译团's Lounge” 帖子标题请用:[第二届翻译大赛4强]+你的文章标题 文章中请务必写明原文出处,允许但不建议译文撞车 |
|